|
|
ЗАГРАНПАСПОРТА |
|||||
|
||||||
|
|
Правила транслитерации фамилий при оформлении загранпаспортов
Транслитерацией называют написание латинскими буквами фамилии и имени владельца загранпаспорта, если речь идет об оформлении документов для выезда за рубеж.
Граждане, которые оформляют загранпаспорт, могут столкнуться с проблемой того, что их в загранпаспорте нового образца транслитерация их инициалов будет выглядеть по-другому, нежели в загранпаспорте старого образца. Данные различия объясняются нововведением в правилах транслитерации фамилий и имен в загранпаспортах нового образца.
Данная ситуация может вызвать проблемы при поездке за рубеж. Предположим, в старом документе Вы – Anastasiya, а в новом уже – Anastasia, а все документы и визы у Вас на старое имя, что вызовет расхождения с новым загранпаспортом.
Существуют случаи, когда возможно сохранить написание фамилии и имени, к которым уже привыкли:
ü действующая мультивиза дает возможность оставить загранпаспорт старого образца или сохранить транслитерацию инициалов, обозначенную в нем;
ü в случае оформления первого загранпаспорта, при наличии ранее оформленного детского проездного, Вам нужно при подаче документов сообщить о желании сохранить прежнюю транслитерацию.
|
|
Теги:
|
jnrfp d jajhvktybb, gjkextybb, pfuhfygfcghjhnf, Статьи о загранпаспорте. Какие документы нужны для оформления загранпаспорта в Украине? j hfpwf, bjvtnhbxtcrbq, jajhvbnm, gjrjktybz, gjkextybt, ye ty kb, gfcgjhnf, jajhvktybt, pfzdktybt yf dslfxe, j dslfxt, gfcgjhnjd, jdbh, cg, fkfib, cfqn, rjhjktd, wtynhfkmysq, rfkbybycrjuj hfqjyf, dhtvz hf jns, jdbhs, jdbhjd |
© 2010 Загранпаспорта. Как получить загранпаспорт? Какие документы нужны для оформления загранпаспорта в Украине?