ЗАГРАНПАСПОРТА

 
 
Законодательство Полезные статьи Адреса ОВИРов Контакт
 

   

 

Правила транслитерации фамилий при оформлении загранпаспортов

 

 

Транслитерацией называют написание латинскими буквами фамилии и имени владельца загранпаспорта, если речь идет об оформлении документов для выезда за рубеж.

 

Граждане, которые оформляют загранпаспорт, могут столкнуться с проблемой того, что их в загранпаспорте нового образца транслитерация их инициалов будет выглядеть по-другому, нежели в загранпаспорте старого образца. Данные различия объясняются нововведением в правилах транслитерации фамилий и имен в загранпаспортах нового образца.

 

Данная ситуация может вызвать проблемы при поездке за рубеж. Предположим, в старом документе Вы – Anastasiya, а в новом уже – Anastasia, а все документы и визы у Вас на старое имя, что вызовет расхождения с новым загранпаспортом.

 

Существуют случаи, когда возможно сохранить написание фамилии и имени, к которым уже привыкли:

 

ü  действующая мультивиза дает возможность оставить загранпаспорт старого образца или сохранить транслитерацию инициалов, обозначенную в нем;

 

ü  в случае оформления первого загранпаспорта, при наличии ранее оформленного детского проездного, Вам нужно при подаче документов сообщить о желании сохранить прежнюю транслитерацию.

 

 

 

 


 

Теги:

jnrfp d jajhvktybb, gjkextybb, pfuhfygfcghjhnf, Статьи о загранпаспорте. Какие документы нужны для оформления загранпаспорта в Украине?  j hfpwf, bjvtnhbxtcrbq, jajhvbnm, gjrjktybz, gjkextybt, ye ty kb, gfcgjhnf, jajhvktybt, pfzdktybt yf dslfxe, j dslfxt, gfcgjhnjd, jdbh, cg, fkfib, cfqn, rjhjktd, wtynhfkmysq, rfkbybycrjuj hfqjyf, dhtvz hf jns, jdbhs, jdbhjd

 

 

© 2010 Загранпаспорта. Как получить загранпаспорт? Какие документы нужны для оформления загранпаспорта в Украине?